Adi's Journal

Pieces of my thourhgs

आस

Heavy Rain
By Pridatko Oleksandr (Ukraine) [Public domain], via Wikimedia Commons
लागली ग आज पहा, धार पाऊस संतत,
तुला जमेना यायला, हीच मनी आहे खंत.

जर नाही तू सोबत, काय कामी हा एकांत
तुझ्या विना सखे माझे, नाही होत मन शांत,

संध्या उलटून जाते, मी एकाकी गर्तेत,
कशी काढावी कळेना, विरहाची सारी रात.

सैरभैर जीव झाला, वाटे कैद मी घरात,
तुझ्या भेटीचीच आस, फक्त आहे या मनात…


Transcript to roman script

Lāgalī ga āja pahā, dhāra pā'ūsa santata,
tulā jamēnā yāyalā, hīca manī āhē khanta.
Jara nāhī tū sōbata, kāya kāmī hā ēkānta
tujhyā vinā sakhē mājhē, nāhī hōta mana śānta,
sandhyā ulaṭūna jātē, mī ēkākī gartēta,
kaśī kāḍhāvī kaḷēnā, virahācī sārī rāta.
Sairabhaira jīva jhālā, vāṭē kaida mī gharāta,
tujhyā bhēṭīcīca āsa, phakta āhē yā manāta...

I am taking my Alexa Rank to the next level with #MyFriendAlexa and #BlogChatter


Discover more from Adi's Journal

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Related Posts

51 thoughts on “आस

  1. Let me confess, I did not understand the meaning of this poem. Hope you gave a small summarization to people like me who do not follow Marathi. But like to appreciate you for writing in regional language.

  2. I will be honest and I would like to apologise in advance. Though I can read and understand Hindi and your poem as well, it wasn’t easy. I had to read it twice or trice each line. May be I’m weak at understanding poems or or, but if it’s possible it would be great if you could write a translation, so that the non-Hindi reader crowd can also enjoy the poem. Hope you don’t mind me saying.

    Well written btw. I can never write poems like this, not even in English.

    1. It is a Marathi poem. You don’t need to apologise, but I should, as I was not able to put the English translation like earlier poems… I will try to put it for sure…

Leave a Reply