दूर सफरीला जावं

एका शांतशा संध्येला, मन मनात म्हणालं,
दूर क्षितिजाच्या पार, जरा सफारीला जावं.

वाऱ्यावर आला गंध, होते मन उल्हासित,
त्याचा माग ते काढत, पक्षी होऊन उडावं.

उंच झाडांच्या शेंड्याला, घरट्यात उतरावं,
खाली वाकून पाहता, सरितेने बोलवावं.

नदीसंगे जरा जावे, दरीतून वाहवत,
डोंगराच्या पाठी येता, पायवाटेवर यावं.

लाली आभाळा चढता, डोंगराच्या माथी जावं,
सूर्य अस्ताला जातांना, संगे निळाईला न्यावं.

सारीकडे आता बघा, मिट्ट काळोख दाटला,
दिवे लागण होताच, मन घरी परतावं.

 


Phonetic transcript

Ēkā shāntaśā sandhyēlā, mana manāta mhaṇālaṁ,
dūra kṣhitijāchyā pāra, jarā saphārīlā jāvaṁ.

Vāṟyāvara ālā gandha, hōtē mana ulhāsita,
tyāchā māga tē kāḍhata, pakṣī hō'ūna uḍāvaṁ.

Un̄cha jhāḍān̄chyā śhēṇḍyālā, gharaṭyāta utarāvaṁ,
khālī vākūna pāhatā, saritēnē bōlavāvaṁ.

Nadīsaṅgē jarā jāvē, darītūna vāhavata,
ḍōṅgarācyā pāṭhī yētā, pāyavāṭēvara yāvaṁ.

Lālī ābhāḷā caḍhatā, ḍōṅgarācyā māthī jāvaṁ,
sūrya astālā jātānnā, saṅgē niḷā'īlā n'yāvaṁ.

Sārīkaḍē ātā baghā, miṭṭa kāḷōkha dāṭalā,
divē lāgaṇa hōtāca, mana gharī paratāvaṁ.

 


Rough English translation

On a quiet evening, in mind's mind peeped a thought,
Away across the horizon, let's go to Safari.

the breeze brough a fragrance, and it was enchanting,
mind flew out with a bird, following the fragrance.

It landed in a nest, at a top of a tall tree,
and answered the call by river, when it looked down from tree.

it trevelled with the river, flowing through the valley,
when they reached behind the hill, it came out on a trail.

with the sky turning red, mind climbed the hill,
As Sun was setting, it took all the blue with it.

Now it's all dark around, nothing can be seen,
lights start to lit up, and mind comes back home.

I am taking my Alexa Rank to the next level with #MyFriendAlexa and #BlogChatter

 

27 Comments Add yours

  1. Sadhuvi says:

    Nice one!!! I loved it!!

    1. Adi Sathe says:

      Thank you so much 🙂 happy you loved it…

  2. sonia_pfc says:

    Very well written.. Even though I dont know marathi, I could enjoy this wonderful piece thanks to you sharing it in english as well, very thoughtful 🙂

    1. Adi Sathe says:

      I appreciate your efforts yaar… I would love to get your support in future too

      1. Disha says:

        I tried reading through the marathi version with little bit knowledge I had of language. Thankfully, was able to connect with english verison. 🙂

  3. Lovely poem. I loved the English translation. Happy to connect with you for #MyFriendAlexa !!!

    1. Adi Sathe says:

      Same here 🙂 Hope you liked the language.. 🙂

  4. Shamik says:

    Nice poetry… loved reading it 🙂

  5. Anchal says:

    I dont understand Marathi but the english translation made the poem feel so beautiful.

  6. Shraesta says:

    This poem shows up your internal emotions of creativity. Great going 👍

  7. Iram says:

    Lights start to lit up and mind comes back home… What a beautiful thought and way of expressing. Keep writing 🙂

  8. Aesha says:

    First time i have read marathi. I am glad you have included an English translation.

  9. momsmethods says:

    I understand Marathi a bit and loved reading through the poems.. the English meaning helped appreciate it even more 🙂

  10. I must confess I had to look at the English translation from time to time for a better understanding, but I am completely blown away by your writing. It’s amazing.

    1. Adi Sathe says:

      Why to confess yaar. Translation is provided for that exact reason. Thanks for your complements yaar. I wipl try to put my every poem with translation now. 🙂

  11. Khoob chhaan . Ati sundar poem

  12. Very beautifully written. I’m so grateful for the blogchatter challenge that it introduced me to writers like yourself who write posts and even poetry in national and regional languages

    1. Adi Sathe says:

      Thanks a lot for your kind words 🙂

  13. Expression in the language close to heart is always pure & beautiful.

  14. Mummasaurus says:

    I loved reading this, theres a certain ring to the marathi version which is beyond beautiful!

    1. Adi Sathe says:

      Thank you so much… 🙂

  15. The imagery is enchanting 🙂 lovely poetry.

  16. Gayatri says:

    My introduction to Marathi poetry was via Gulzar saab’s translation of Kusamgraj’s poetry. Read yours today. It is lovely. I loved this “with the sky turning red, mind climbed the hill,
    As Sun was setting, it took all the blue with it.”

  17. Hi Adi! At first when I came to your site, I got a minor heart-attack as I am not a linguist. But, was thrilled to see the English translation. I loved concept of this poem….mind traversing through the day…beautifully expressed. I will be coming back for more such awesome reads and who knows, I might pick up some Marathi along the way too. Haha! Keep writing and more power to your pen! Cheers!

    1. Adi Sathe says:

      Thanks a lot for such kind words…. They really are boosters…

  18. priyanka vermani says:

    enjoyed the flight you took me with your words!

Leave a Reply