Your cart is currently empty!
श्रावण
सोबतीला श्रावण घेऊन,
भिजत आलीस दारात,
उनही आणले आहेस,
बांधून थोडे पदरात..
केस झटकतांना जणू तू,
सडा घातलास अंगणात,
दार उघडताच लगबगीने,
आलीस तू घरात..
पदरचे ऊन मग गजऱ्यात गुंफून,
माळलेस तू केसांत.
चिंब ओलेते रूप तुझे
साठवले मी डोळ्यात..
Sōbatīlā śrāvaṇa ghē'ūna, bhijata ālīsa dārāta, unahī āṇalē āhēsa, bāndhūna thōḍē padarāta.. Kēsa jhaṭakatānnā jaṇū tū, saḍā ghātalāsa aṅgaṇāta, dāra ughaḍatāch lagabagīnē, ālīsa tū gharāta.. Padarachē ūna maga gajaṟyāta gumphūna, māḷalēsa tū kēsānta. Chimba ōlētē rūpa tujhē sāṭhavalē mī ḍōḷyāta..
Rough translation (non-poetic)
Drenched in the Shravan rains,
I am taking my Alexa Rank to the next level with #MyFriendAlexa. My current ranking is 7,525,709. I am trying to Hope to improve on this. Hope you all enjoy my poems
Discover more from Adi's Journal
Subscribe to get the latest posts sent to your email.
Comments
8 responses to “श्रावण”
I don’t understand Marathi that well Aditya but glad u inserted the English translation as well. It is nice
Ati Uttam aahe! Beautifully captured the essence of SHRAVAN
Ti sundar ki tichya yenyane Shravan sundar…
Sundar kavita!
-Anagha Yatin
https://mocktailmommies.blogspot.comThank you so much
Sunshine and gajra, how cute, I have very less knowledge in marathi so read your English translation. happy Alexa season.
For the first time i am reading something in Marathi
Thanks for posting the translation.
Good luck for Alexa.
Love
P.Thanks Pooja, hope you liked the language… 🙂
I didn’t get the marathi version but English version described it’s deepness. Very romantic way to describe the woman ?
Leave a Reply