Category: My Friend Alexa

  • Making friends with Alexa, again!

    Making friends with Alexa, again!

    alexa2019Everybody wants to be in the top brass of their community! It’s always pride and joy to be at that position. As a blogger, we strive to improve our rankings all the time. Alexa rankings are best amongst all. Yes, It’s that time of year when our Blogchatter community, celebrates our common joy of writing and sharing our feelings and views about various aspects of life and help each other to improve your rankings in the complex web of Alexa ranking systems. Do you blog? If yes, you joined yet? If no, I insist, come join us in this campaign… How? Head to the link here and be a part of this festival of reading and writing.

    For the entire campaign, you just need to write a minimum 8 posts spread over a month and unlike April A to Z, you don’t need to stick to one particular theme. The only thing you religiously have to follow is to complete your daily reading list. Even though you can catch-up on some pending reads, but I would recommend to finish it off on the same day. Otherwise, it will create unnecessary pressure. So, I urge you to join us in this campaign if you haven’t done already. Registration ends on 26th of August.

    EByHeNZXYAEJrhC.jpg
    Click here to register

    Last year, I achieved a satisfactory ranks with my Marathi poetry. Community support has made its impact and I received amazing feedback on my poems from various fellow bloggers and readers. I did manage to get my rank improved from 2.86M to 1.3M. To tell you frankly, I wasn’t expecting this kind of improvement as most of my content is in Marathi and there are not much of a Marathi reader out there in the community as it is very diverse and thriving cosmopolitan community. But a suggestion from a good friend to upload audio clip of my poetry recitals and giving a brief idea of poem in English has helped me a lot in last year’s campaign.

    The most important thing which I learnt from Alexa campaign is a consistency. If you are not a consistent blogger, you may lose your hard earned ranking vary rapidly. I have lost my rank completely. Alexa says there’s not enough information about Adi’s Journal to rank. So even after the month of September is over, just make sure you don’t cut slacks and get lazy. Don’t lose the focus and stay on track. Alexa will be there by your side.

    Alexa rank.PNG
    Alexa Rank trend of Adi’s Journal

    This year, I am excited to be on this journey of enriching blogging experience. Hope you all will enjoy my musings and let me know about your views on the same. 

    See you soon on this journey… 


    Currently, Adi’s Journal has no Alexa rank. I am trying my best to improve the rank significantly. Hope I will achieve some success at the end of this journey, and you all will enjoy my writings along the way.

  • सांगेल कोण याला

    textgram_1535783443


    वारा पहा सुटावा, का आज या घडीला,
    अंगात आग लागे, सांगेल कोण याला…

    मृद्गंध दरवळुनी, का हो छळी मनाला
    मी दूर आज आहे, सांगेल कोण याला…

    हा जीव वेडावतो, पाहून पावसाला
    विरहात मी बुडाले, सांगेल कोण याला…


    Poetry recited by Aditya Sathe


    Phonetics in Roman Script

    Vārā pahā suṭāvā, kā āja yā ghaḍīlā,
    aṅgāta āga lāgē, sāṅgēla kōṇa yālā...
    
    Mr̥dgandha daravaḷunī, kā hō chaḷī manālā
    mī dūra āja āhē, sāṅgēla kōṇa yālā...
    
    Hā jīva vēḍāvatō, pāhūna pāvasālā 
    virahāta mī buḍālē, sāṅgēla kōṇa yālā...

    Rough English Translation (non-poetic)

    In Marathi, many words are masculine which have common gender in English. This has made the impact of the poem in Marathi, wind, fragrance of soil after rain and rain are masculine words so as her partner.

    So below is the translation.
    Why the wind is blowing at this hour?
    It put my body on fire, Who will let him/it know?

    The fragrance of a wet soil which otherwise pleasant is torturing my heart, today, we aren’t together, Who will let him/it know?

    My mind goes crazy when I see rain,
    But today I am longing (for his company). Who will let him/it know?


    I am taking my Alexa Rank to the next level with #MyFriendAlexa. My current ranking is 1,571,612. I am trying to improve on this. Hope you all enjoy my Marathi poems. You can find my other posts in this campaign here. I would like to thank Blogchatter for the support you guys extend to us.

  • झड

    zad-text


    बघ, बाहेर लागली आहे पावसाची झड,
    अन काळजात चालली आहे तुझ्या आठवांची धडपड
    नकळत होईल उराची घालमेल,
    अन् सावरतांना उडेल धांदल.
    तेवढ्यात जोरदार बरसेल एक सर आणि होईल ढगांची गडगड,
    आठवतंय तुला?
    अशाच एका पावसात रंगला होता आपल्या गप्पांचा फड,
    अन् सुटलेल्या थंडगार गार वाऱ्याबरोबरच भावनांना आला कढ,
    आवेगाच्या नावेत बसून आपण केव्हाच सोडला होता थड,
    आवेग ओसरला, पाऊस पालटला, मग आली पानझड,
    मधल्या काळात तशी बरीच झालीये पडझड,
    पण आजही जेव्हा लागते पावसाची झड,
    काळजात होते तुझ्याच आठवांची धडपड…


    Poetry recited by Aditya Sathe


    Phonetics in Roman Script

    Bagha, bāhēra lāgalī āhē pāvasāchī jhaḍa,
    ana kāḷajāta chālalī āhē tujhyā āṭhavān̄chī dhaḍapaḍa
    nakaḷata hō'īla urāchī ghālamēla, 
    sāvaratānnā uḍēla dhāndala.
    Tēvaḍhyāta jōradāra barasēla ēka sara āṇi hō'īla ḍhagān̄chī gaḍagaḍa,
    āṭhavatanya tulā? 
    Aśācha ēkā pāvasāta raṅgalā hōtā āpalyā gappān̄chā phaḍa,
    suṭalēlyā thaṇḍagāra gāra vāṟyābarōbaracha bhāvanānnā ālā kaḍha,
    an āvēgāchyā nāvēta basūna āpaṇa kēvhācha sōḍalā hōtā thaḍa,
    āvēga ōsaralā, pā'ūsa pālaṭalā, maga ālī pānajhaḍa, 
    madhalyā kāḷāta taśī barīcha jhālīyē paḍajhaḍa,
    paṇa ājahī jēvhā lāgatē pāvasācī jhaḍa,
    kāḷajāta hōtē tujhyāca āṭhavān̄cī dhaḍapaḍa

    Rough English Translation (non-poetic)

    Look outside, rain is constantly
    pouring,
    and in my mind, your memories are struggling.
    I will be anxious unknowingly,
    and to reduce it I will be will fumbling.
    (do you) remember?
    Just like this it was raining and for long, we were chatting,
    emotions took over when a cold breeze came blowing.
    and we left the shore, in the boat of passion we were sailing.
    passion receded, rain shopped, and then arrived the fall,
    in the meantime, many things came down crumbling.
    But, whenever rain is constantly pouring,
    even today, in my mind, your memories are struggling.


    I am taking my Alexa Rank to the next level with #MyFriendAlexa. My current ranking is 2,011,001. I am trying to improve on this. Hope you all enjoy my Marathi poems. You can find my other posts in this campaign here. I would like to thank Blogchatter for the support you guys extend to us.

  • सागरतीरावर

    Saagarteeravar-text


    फेसळत्या सागरतीरावर तू अन मी दोघेच आपण,
    सूर्य अस्ताला गेल्यावर,
    हातात हात घेऊन खांद्यावर डोकं टेकवून,
    गार वारे अंगावर,
    दिसतायत असंख्य दिवे, अथांगात तरंगणाऱ्या बोटींचे,
    पार दूर क्षितिजावर,
    गाजेच्या गंभीर आवाजाच्या साक्षीने, आणाभाका होतायत,
    साथ देऊ जन्मभर
    उगवूच नये सूर्य उद्याचा, वाटतंय इथेच थांबवावी काळवेळ,
    असंच बसावं रात्रभर.


    Poem recited by Aditya Sathe


    Phonetics in Roman Script

    Phēsaḷatyā sāgaratīrāvara tū ana mī dōghēcha āpaṇa,
    sūrya astālā gēlyāvara,
    hātāta hāta ghē'ūna khāndyāvara ḍōkaṁ ṭēkavūna,
    gāra vārē aṅgāvara,
    disatāyata asaṅkhya divē, athāṅgāta taraṅgaṇāṟyā bōṭīn̄chē, 
    pāra dūra kṣitijāvara,
    gājēchyā gambhīra āvājāchyā sākṣīnē, āṇābhākā hōtāyata,
    sātha dē'ū janmabhara
    ugavūcha nayē sūrya udyāchā, vāṭatanya ithēca thāmbavāvī kāḷavēḷa,
    asan̄cha basāvaṁ rātrabhara.

    Rough English Translation (non-poetic)

    You and I on a lonely seashore,
    when the sun is sea-diving,
    holding hands and your head on my shoulder,
    when a cold breeze is blowing,
    there on the horizon,
    we see so many boats with their lights blinking,
    we exchange vows, we shall no separate,
    in the background, waves are heavy roaring
    I wish the sun should never rise again,
    and time should just stop when on the shore we are sitting…


    I am taking my Alexa Rank to the next level with #MyFriendAlexa. My current ranking is 2,228,304. I am trying to improve on this. Hope you all enjoy my Marathi poems. You can find my other posts in this campaign here. I would like to thank Blogchatter for the support you guys extend to us.

  • आठवण

    Athvan_text


    आठवण नाही काढत तुझी,
    पण तुला विसरावं कसं हेही कळत नाही,
    दिवस निसटतो म्हणा तसा तासातासाने, पण रात्र, रात्र सरता सरत नाही, जाणवत राहते क्षणाक्षणाने.
    माहिती आहे, आपल्यातला दुरावा आता कधीहि कमी होणे नाही, तू पोचली आहेस त्या मुक्कामावर.
    पण आजही सकाळी उठल्यावर तू करायची त्या वाफाळत्या चहाचा गंध कधीकधी दरवळतो खोलीभर.
    कानाला मशीन नसलं तरी ऐकू येतं तुझं मंजुळ आवाजातलं गुणगुणनं.
    डोळ्याचा चष्मा मानेभोवती दोरी टाकून पोटावर लटकत असला तरी स्वच्छ दिसतं. तुझं उतारवयातलं मउसूत सुरकुती लावण्य.
    पोराबाळांच यथासांग करून तृप्त अंतकरणाने गेलीस निघून अथांगाच्या वाटेवर.
    निदान थांबायचं तरी माझ्यासाठी. काही गोष्टी निस्तरल्या की मीही निघणारच होतो.
    पण तोवर तुझ्या अशा आभासी वावरासोबत जगतो आहे.
    आठवण नाही काढत तुझी,
    पण तुला विसरावं कसं हेही कळत नाही….


    Poem recited by Aditya Sathe


    Phonetics in Roman Script

    Āṭhavaṇa nāhī kāḍhata tujhī, 
    paṇa tulā visarāvaṁ kasaṁ hēhī kaḷata nāhī,
    divasa nisaṭatō mhaṇā tasā tāsātāsānē, 
    paṇa rātra, rātra saratā sarata nāhī,Jāṇavata rāhatē kṣaṇākṣaṇānē.
    Māhitī āhē, āpalyātalā durāvā ātā kadhīhi kamī hōṇē nāhī, 
    tū pōchalī āhēsa tyā mukkāmāvara. 
    Paṇa ājahī sakāḷī uṭhalyāvara tū karāyacī tyā vāphāḷatyā 
    chahāchā gandha kadhīkadhī daravaḷatō khōlībhara.
    Kānālā maśīna nasalaṁ tarī aikū yētaṁ 
    tujhaṁ man̄juḷa āvājātalaṁ guṇaguṇanaṁ.
    Ḍōḷyāchā caṣmā mānēbhōvatī dōrī ṭākūna pōṭāvara laṭakata asalā tarī 
    svaccha disataṁ, tujhaṁ utāravayātalaṁ ma'usūta surakutī lāvaṇya.
    Pōrābāḷān̄cha yathāsāṅga karūna tr̥upta antakaraṇānē gēlīsa nighūna 
    athāṅgāchyā vāṭēvara. 
    Nidāna thāmbāyacaṁ tarī mājhyāsāṭhī. 
    Kāhī gōṣṭī nistaralyā kī mīhī nighaṇāracha hōtō. 
    Paṇa tōvara tujhyā aśā ābhāsī vāvarāsōbata jagatō āhē.
    Āṭhavaṇa nāhī kāḍhata tujhī, 
    paṇa tulā visarāvaṁ kasaṁ hēhī kaḷata nāhī....

    Rough English Translation (non-poetic)

    Your memories don’t haunt me, but I am clueless about how to forget you.

    A day moves by the hour hand of a clock but night, it makes its way by each second.
    I know, we can never breach the distance between us. You have reached that destination.
    But even today, the room gets filled with the aroma of a morning tea that you used to brew. I can listen to the humming in your beautiful voice even if I am not using the hearing aid. I can clearly see your wrinkled silky smooth beauty even though my lenses are hanging on around my neck.
    You have left for the journey of internity after finishing all the duties of a good lady of the house, but you could have waited for me. Even I am preparing to leave as soon as I finish some pending works.
    But till then, I have to live with your shadows around me.
    Your memories don’t haunt me, but I am clueless about how to forget you.

    I am taking my Alexa Rank to the next level with #MyFriendAlexa. My current ranking is 2,660,059. I am trying to improve on this. Hope you all enjoy my Marathi poems. You can find my other posts in this campaign here. I would like to thank Blogchatter for the support you guys extend to us.
  • न लगे सांगणे

    Na lage sangane - text


    विलगले ओठ अन, पसरले चांदणे,
    लुब्ध झालो मी असा, न लगे सांगणे.

    बरसली वीज ही खोल नेत्रातूनी,
    घायाळ हा मी उभा, न लगे सांगणे.

    माळली ती फुले, दाट केसांतूनी
    गंधाळलो मी पुरा, न लगे सांगणे

    पाहतो वाट मी, प्रेम ये बरसुनी,
    तरसलो मी आता, न लगे सांगणे


    Poem recited by Aditya Sathe


    Phonetics in Roman Script

    Vilagalē ōṭha ana, pasaralē chāndaṇē,
    lubdha jhālō mī asā, na lagē sāṅgaṇē.
    
    Barasalī vīja hī khōla nētrātūnī,
    ghāyāḷa hā mī ubhā, na lagē sāṅgaṇē.
    
    Māḷalī tī phulē, dāṭa kēsāntūnī
    gandhāḷalō mī purā, na lagē sāṅgaṇē
    
    pāhatō vāṭa mī, prēma yē barasunī,
    tarasalō mī ātā, na lagē sāṅgaṇē

    Rough English Translation (non-poetic)

    A smile spread on your lips as they apart, and one doesn’t need to tell how enchanted I am.

    When you glanced at me lightening struck me, and one doesn’t need to tell how smitten I am.

    You put those flowers in your wavy hair, and one doesn’t need to tell how fragranced I am.

    Now I am waiting for the showers of love, and one doesn’t need to tell how much I longed for (it).


    I am taking my Alexa Rank to the next level with #MyFriendAlexa. My current ranking is 2,857,816. I am trying to improve on this. Hope you all enjoy my Marathi poems. You can find my other posts in this campaign here. I would like to thank Blogchatter for the support you guys extend to us.