आस
तुज पाहता दूरातही, ओठांवरी येइ हसे
ना कळे मज अंतरी, काय हे होते असे
ही पुन्हा संध्या उलटली, अन् पसरले चांदणे
त्या दिल्या संकेतवेळी, तू नि मी जवळी असे
का कळे ना आज माझे, मौनही बोलू म्हणे
ऐकण्या ती मौनभाषा, बैस तू जवळी असे
होताच त्या गोड स्पर्शी, शिरशिरी अंगी उठे,
भावनांच्या तीव्र उर्मी, भारल्या कंठी असे
ना हलावे कोणी इथोनी, काळही थांबो इथे,
या क्षणाला मम मनी, आस एकच ही असे…
Poem recited by Aditya Sathe
Phonetics in Roman Script
Tuja pāhatā dūrātahī, ōṭhānvarī yē'i hasē nā kaḷē maja antarī, kāya hē hōtē asē hī punhā sandhyā ulaṭalī, an pasaralē chāndaṇē tyā dilyā saṅkētavēḷī, tū ni mī javaḷī asē kā kaḷē nā āja mājhē, maunahī bōlū mhaṇē aikaṇyā tī maunabhāṣā, baisa tū javaḷī asē hōtācha tyā gōḍa sparśī, śiraśirī aṅgī uṭhē, bhāvanān̄chyā tīvra urmī, bhāralyā kaṇṭhī asē nā halāvē kōṇī ithōnī, kāḷahī thāmbō ithē, yā kṣaṇālā mama manī, āsa ēkacha hī asē...
Rough English Translation (non-poetic)
A smile emerges on my lips even if I see you from far away, I have no clue what’s happening me these days?
See the evening turned in the night and the stars are twinkling above us, you and I are together, at this time, as decided.
I don’t know why, but my silence wants to speak up today, and I want you to sit close by to listen to this silent tongue.
With our hands’ touch, the whole body is -ignited, and my mind is filled completely with a burst of emotions.
No one should move now, even time should stop right now, at this moment, this is the only wish I have in my mind.
Discover more from Adi's Journal
Subscribe to get the latest posts sent to your email.
As I do understand Marathi, I must say the English version doesn’t do justice to the original Marathi which is too good.