Tag: love poem

  • बटा

    बटा

    This quatrain is about the beauty of flowy hair of love interest.
    ~~~
    येती बटा भाळावरी
    लाटा जशा त्या सागरी
    खेचूनी मज ओढती
    नावेपरी त्या अंतरी
    ~~~
    हिंदी मतलब

    ये तेरी बिखरी लटे,
    जैसे सागर की लेहरे,
    खिच ले मुझे खुदमे,
    जैसे कश्ती छोटी कोई…
    ~~~

  • आस

    textgram_1538831900


    तुज पाहता दूरातही, ओठांवरी येइ हसे
    ना कळे मज अंतरी, काय हे होते असे

    ही पुन्हा संध्या उलटली, अन् पसरले चांदणे
    त्या दिल्या संकेतवेळी, तू नि मी जवळी असे

    का कळे ना आज माझे, मौनही बोलू म्हणे
    ऐकण्या ती मौनभाषा, बैस तू जवळी असे

    होताच त्या गोड स्पर्शी, शिरशिरी अंगी उठे,
    भावनांच्या तीव्र उर्मी, भारल्या कंठी असे

    ना हलावे कोणी इथोनी, काळही थांबो इथे,
    या क्षणाला मम मनी, आस एकच ही असे…


    Poem recited by Aditya Sathe


    Phonetics in Roman Script

    Tuja pāhatā dūrātahī, ōṭhānvarī yē'i hasē
    nā kaḷē maja antarī, kāya hē hōtē asē
    
    hī punhā sandhyā ulaṭalī, an pasaralē chāndaṇē
    tyā dilyā saṅkētavēḷī, tū ni mī javaḷī asē
    
    kā kaḷē nā āja mājhē, maunahī bōlū mhaṇē
    aikaṇyā tī maunabhāṣā, baisa tū javaḷī asē
    
    hōtācha tyā gōḍa sparśī, śiraśirī aṅgī uṭhē, 
    bhāvanān̄chyā tīvra urmī, bhāralyā kaṇṭhī asē
    
    nā halāvē kōṇī ithōnī, kāḷahī thāmbō ithē,
    yā kṣaṇālā mama manī, āsa ēkacha hī asē...

    Rough English Translation (non-poetic)

    A smile emerges on my lips even if I see you from far away, I have no clue what’s happening me these days?
    See the evening turned in the night and the stars are twinkling above us, you and I are together, at this time, as decided.
    I don’t know why, but my silence wants to speak up today, and I want you to sit close by to listen to this silent tongue.
    With our hands’ touch, the whole body is -ignited, and my mind is filled completely with a burst of emotions.
    No one should move now, even time should stop right now, at this moment, this is the only wish I have in my mind.

  • न लगे सांगणे

    Na lage sangane - text


    विलगले ओठ अन, पसरले चांदणे,
    लुब्ध झालो मी असा, न लगे सांगणे.

    बरसली वीज ही खोल नेत्रातूनी,
    घायाळ हा मी उभा, न लगे सांगणे.

    माळली ती फुले, दाट केसांतूनी
    गंधाळलो मी पुरा, न लगे सांगणे

    पाहतो वाट मी, प्रेम ये बरसुनी,
    तरसलो मी आता, न लगे सांगणे


    Poem recited by Aditya Sathe


    Phonetics in Roman Script

    Vilagalē ōṭha ana, pasaralē chāndaṇē,
    lubdha jhālō mī asā, na lagē sāṅgaṇē.
    
    Barasalī vīja hī khōla nētrātūnī,
    ghāyāḷa hā mī ubhā, na lagē sāṅgaṇē.
    
    Māḷalī tī phulē, dāṭa kēsāntūnī
    gandhāḷalō mī purā, na lagē sāṅgaṇē
    
    pāhatō vāṭa mī, prēma yē barasunī,
    tarasalō mī ātā, na lagē sāṅgaṇē

    Rough English Translation (non-poetic)

    A smile spread on your lips as they apart, and one doesn’t need to tell how enchanted I am.

    When you glanced at me lightening struck me, and one doesn’t need to tell how smitten I am.

    You put those flowers in your wavy hair, and one doesn’t need to tell how fragranced I am.

    Now I am waiting for the showers of love, and one doesn’t need to tell how much I longed for (it).


    I am taking my Alexa Rank to the next level with #MyFriendAlexa. My current ranking is 2,857,816. I am trying to improve on this. Hope you all enjoy my Marathi poems. You can find my other posts in this campaign here. I would like to thank Blogchatter for the support you guys extend to us.

  • मी रमलो…

    मी रमलो…

    textgram_1526036840

    तू जवळी नसता सखये, आठवांमध्ये मी रमलो,
    मी उघड्या नयनांनेही, स्वप्नांच्या नगरी रमलो

    मौनाच्या बुरख्यामागे, माजले मनीं काहूर
    हातात हात तू घेता, आश्वासक स्पर्शी रमलो

    संध्येस भरे मधूशाला, मद्याची चढली झिंग
    तव मिठीगंधाने चढल्या, कैफात सखे मी रमलो

    लागली आस मज आता, यापरी काही ना उमजे
    वाटते हर पळ पुढचा, सोबती तुझ्या मी रमलो

  • डावास नांव इश्क

    WhatsApp Image 2017-10-23 at 10.08.00 AM.jpeg

     

    डावास नांव इश्क, जो रंगात येत आहे,
    जीवास माझिया मी, दाव्यास लावताहे.

    ही खातरी मलाही, हरणार मीच आहे,
    रुपास त्या भुलूनी, फासे फितूर आहे,

    नजरेसमोर अजुनी, थोडे तिने असावे,
    म्हणून खेळतो मी, जरी हारलोच आहे.