An ode to the god of words – Bakibab

The language issue has once again stirred the political landscape of Maharashtra. But I’m not going to delve into that here. Instead, I want to share something personal. 

I consider myself fortunate to have done my schooling in my mother tongue, Marathi. This isn’t about flaunting linguistic pride or regional identity. Honestly, when it comes to the medium of education, children don’t really get to choose. Those decisions are made by parents. But I’m deeply grateful that my schooling introduced me to the rich literary heritage of Marathi.

Back then, as a student, I didn’t appreciate it much. The boring educational atmosphere left little room for genuine literary enjoyment. But everything changed once I stepped outside that framework and began exploring Marathi literature just for fun.

One such discovery was Balkrishna Bhagwant Borkar, fondly known as Bakibab

माझ्या गोव्याच्या भूमीत, गड्या नारळ मधाचे||

These were the first lines through which we were introduced to Bakibab in school. This poem was a tribute to his beloved homeland, Goa. To help us memorize it, we set it to the tune of a popular Marathi film song—“काळ्या मातीत मातीत”. It fitted perfectly.  Memorization was the primary goal back then, but today, I revisit these words with a different appreciation.

I am talking about him today because 8th July marks his death anniversary.

Bakibab wrote this particular poem while he was living in Pune, unsure of when he would next return to Goa. He chose the ओवी (Ovi) form; a traditional Marathi meter commonly used in जात्यावरच्या ओव्या (folk couplets sung by women while grinding grain on the जातं or grinding stone). Saint Dnyaneshwar famously composed most of his works in this same format.

The poem is quite long, so I’ll only touch upon a few lines here. I’m also sharing a link to a archival recording of Bakibab himself reciting this poem on Mumbai Doordarshan. Do give it a listen if you’re interested; his voice brings the verses to life in a way that no text ever can.

Tribute to homeland

माझ्या गोव्याच्या भूमीत, गड्या नारळ मधाचे
कड्या कपारीमधूनी घट फुटती दूधाचे

माझ्या गोव्याच्या भूमीत, वनश्रीची कारागिरी,
पानफुलांची कुसर, पशुपक्ष्यांच्या किनारी,

माझ्या गोव्याच्या भूमीत उन्हाळ्यात खारा वारा
पावसात दारापुढे सोन्या चांदीच्या रे धारा.

माझ्या गोव्याच्या भूमीत गड्या साळीचा रे भात,
वाढी आईच्या मायेने सोनकेवड्याचा हात,

माझ्या गोव्याच्या भूमीत लाल माती निळे पाणी,
खोल आरक्त घावात शुद्ध वेदनांची गाणी.

माझ्या गोव्याच्या भूमीत सारा माझा जीव जडे
पुरा माझ्या कवनाचा गंध तेथे उलगडे.

In my homeland of Goa, you get coconuts sweet like honey and you you will see fizzy milky waterfalls everywhere you look.

In my homeland of Goa, forest is an artist, there are gorgeous motifs of flora and lovely borders of fauna!

In my homeland of Goa, summer brings crisp sea breeze and monsoon showers gold and silver in my yard!

In my homeland of Goa, Jiresaal (जिरेसाळ) (local rice variety which smells like cumin) is in abundance, and it get served to everyone with love and care of a mother.

In my homeland of Goa, we have blue waters and red soil. But it’s not red just naturally, it has soaked into our blood and struggles. Our deep wounds sing songs of hard times.

It’s my homeland of Goa, which has captured my mind, there you will understand the true flavor of my poems!

This is my humble attempt to bring a part of this beautiful poem for you. Hope you like it.


This blog post is part of ‘Blogaberry Dazzle’ hosted by Cindy D’Silva and Noor Anand Chawla.

Fore more such posts, please click here.


Discover more from Adi’s Journal

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Comments

28 responses to “An ode to the god of words – Bakibab”

  1. Meetali Kutty Avatar

    I don’t know or read Marathi and not too into this school of prose so it went over my head

  2. Romila Avatar
    Romila

    I appreciate this poem-filled ode to “Bakibab”, it is a beautiful intro into a poet I’d never heard of before. I’m not familiar with Bakibab or his work, but your tribute painted such a vivid picture that I instantly felt curious and moved.

    1. Adi Sathe Avatar

      I am glad that you liked this one. Hope you find his other gems equally fascinating.

  3. Mayuri Sharrma Avatar

    Thank you for introducing us to Bakibab.

  4. Wordamithkaur Avatar

    A well-deserved tribute to a vernacular legend. Your ode is to be treasured. We Indians have so many languages to choose from, but I do not understand the fanaticism around it these days.

  5. Pinkii Bakshi Avatar

    Oh I wish I knew the language. That video, his voice, the recitation is just mesmerizing. Your translation made me see Goa in a new light.

  6. Neha Sharma Avatar
    Neha Sharma

    What a heartfelt tribute to Bakibab and to the soul of Goa! I could feel the love and longing in every line, both of his poetry and your reflection. Thank you for sharing this beautiful slice of Marathi literary heritage.

  7. Preeti Chauhan Avatar
    Preeti Chauhan

    Watching him recite this beautiful poem with so much love for his soil was a treat. Thank you for sharing.

  8. Reubenna Dutta Avatar

    It was great to read about Bakibab and the translation of his poem. The poem almost transcends one to the beauty of nature in Goa. And yes, Doordarshan has such incredible gems that they often telecast even now.

    1. Adi Sathe Avatar

      I wish more and more people go and watch the things Doordarshan put up on YouTube from their archives. Thankfully, they are publishing it in an open platform for public viewing.

  9. Samata Avatar

    I was not aware about Poet Balkrishna Bhagwant Borkar and his works and I thank you for enlightening me with more knowledge about this poet. Thank you so so much

  10. A Rustic Mind Avatar

    Firstly, thank you for talking about language in a non-political context
    May Bakibab’s soul rest in peace and may his literary words and works continue to touch and inspire more souls like you, me and many poetry lovers
    If a good translation is available I’d love to check this one out. Let me explore Google 😀 or why don’t you only do the full translation in your next post?

    1. Adi Sathe Avatar

      Translating a poem in a poetic form is a Herculean task. I haven’t unlocked that level of skills to compose English poems keeping the original essence and poetic structure intact. I can explain what the poet or poetess wants to say.

  11. Chandrika R Krishnan Avatar

    I often feel our Indian languages never got its due post independence. I am so glad there is a revival and interest in knowing and reading the regional authors. Your posts reflect your deep love towards Marathi

    1. Adi Sathe Avatar

      Thanks and hope I could make Marathi literature more accessible for others…

  12. Sindhu Vinod Narayan Avatar

    Choosing language most probably is up to parents but I’ve given the choice to my daughter. I’ve not known about bakibab, but this poem about Goa was amazing

  13. Varsh Avatar

    What a beautiful poem this is! As you know, I love reading in Marathi and the original version is so moving. I actually read it in the Kalya matit tune. 🙂

    1. Adi Sathe Avatar

      That tune made us memorize it for the marks. But I realized the beauty of these lines when all stress of the education system was taken out.

  14. Sameeksha Avatar

    As a goan the lines hit home. My father also had his schooling in marathi and I shared this blog with him. He really loved it too. And with the ongoing debate this blog feels comforting!

    1. Adi Sathe Avatar

      I am really glad that he loved it. My heritage of literature is much more important to me than this political idiocies happening around. I think as a Marathi person, it’s my duty to keep spreading awareness and make it more accessible for the world.

  15. Madhu Bindra Avatar
    Madhu Bindra

    Such a beautiful poem. There is a charm in reading it in the original language. These days we are losing touch with our mother tongue.

    1. Adi Sathe Avatar

      Yes, that’s a sad part of our lives.

  16. Tanvi Agarwal Avatar
    Tanvi Agarwal

    That’s surreal I went back to reflect on my Goa trip, I went during college. It was insane to catch the beauty of the place

    1. Adi Sathe Avatar

      Incidentally, he chose to write this one in Marathi instead of Goan Konkani. He was a polyglot. He has written many poems in poems in Marathi, Konkani, Portuguese and Hindi as well.

  17. Janaki Avatar

    I wish I could understand Marathi too, so I could appreciate the poem in its original form. I’m sure the translation doesn’t do much justice. Incidentally, I have been finding ways to learn to speak in Marathi; I love the sweetness of the language when it is spoken.

    1. Adi Sathe Avatar

      Indeed Marathi is a beautiful language. I am glad that you are trying to learn to speak. Hope you can enjoy the gems of the language soon.

  18. Kanchan Singh Avatar
    Kanchan Singh

    A heartfelt tribute that beautifully honors Marathi literature and Bakibab’s evocative poetry. Your personal connection enriches the narrative, inspiring readers to explore and appreciate the depth of regional literary heritage. Truly moving

    1. Adi Sathe Avatar

      Thanks a ton. He’s one of my favorite poets of Marathi!

Leave a Reply